这里通过自问自答的方式,写出了军容之壮,戒备之严,整首诗的情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。~~估计你也喜欢这些句子吧?或许你正在查找类似"诗经中的经典句子和翻译46句"这样的内容,欢迎阅读,希望你能够喜欢并分享!

诗经中的经典句子和翻译(1--23条)

1、采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

2、第三部分通过与出征时的景色对比,加深了思乡的彻骨之痛。

3、在艺术上,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”,被称为《三百篇》中最佳诗句之一。这几句可以说是出于《诗经》,但已经超越了《采薇》而存在。绝世文采,历久弥新,我们今天读到这些句子,也不禁黯然神伤,主要是体会到了写诗人所感受、表达的生命流逝感。

4、这是诗经里著名的句子,它像是一幅画,把一个出门在外的旅人的心情表达得淋漓尽致。

5、翻译:桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

6、诗经中最美的句子有很多,有的是意境很美,有的是情感能够引起共鸣。

7、大雪中有一个人在独行,远处有一盏灯在为他亮着。那是他全部希望所在,是他活着的动力。为了杨柳依依,他可以忍受雨雪霏霏。整篇充满着人性的美。古代人的交通不便,造就了人们思维的发达,把人的想象力发挥到极致。

8、表达女子婚变的句子桑之落矣,其黄而陨。

9、在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到生命的流逝及战争对生活价值的否定。

10、《诗经,大雅》中有:“王在灵囿,麋鹿攸伏”

11、名句“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”出自诗经的《诗经·小雅·采薇》

12、四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。马儿训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

13、这几句诗哪怕就是单独地吟诵,我们也能感觉出来不是仅仅描写自然天气吧。这该是个怎么样的时节呢?让我们想起这几句上古的诗?

14、这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。

15、猃狁是当时的少数民族,这是一场旷日持久的边境战争。

16、女孩子一定要擦亮眼睛,在婚姻中最后受伤的一定是女方。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

17、采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

18、全诗真切自然。诗中女子情深意笃,勇敢地冲破束缚。而“始乱终弃”四字,正可概括氓对女子的罪恶行为。诗中虽以抒情为主,然抒情叙事融为一体,时而夹以慨叹式的议论。后世的《孔雀东南飞》《长恨歌》,似乎都可以看到它的影子。全诗六章,每章十句,但并不像《诗经》其他各篇采用复沓的形式,而是依照人物命运发展的顺序,自然地加以抒写。《氓》诗是诗人现实生活典型情绪的再现。

19、某一天,我们站在同一个地点回望以前的自己,泪水湿了眼眶,也许还会想起这四句古风。

20、译文:文雅的姑娘真美丽,她约我到城边的角落里.却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊.美丽姑娘真好看,送我一支小彤管.彤管红红的发出闪闪的亮光,让人越看越喜爱.牧场归来送我荑草,荑草美得真出奇.不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意.

21、我们不是三千年前在边关征途中采薇吟唱的戍卒,但我们同样是在时间的洪流中艰苦前行,无法回头。

22、白话文意思是:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

23、意思是桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

诗经中的经典句子和翻译(24--46条)

24、《静女》写的是一个女孩和一个男孩如何相爱的故事。我认为诗经中的爱情叙述的故事是非常直白的,但是描写和表现的情感又是非常深厚的。

25、三段诗文通过重叠反复,变化的是豆苗儿都老了,从发芽到十月,一刻都没有安定,都在征途中觅食,思念家乡的心情格外痛苦(孔疚)。

26、二,全诗的原文:采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

27、豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

28、《春秋》中有:泰山崩于前而色不变,麋鹿兴于左而目不瞬《扶风歌》中有:麋鹿游我前,猨猴戏我侧。

29、“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。这是写景记时,更是抒情伤怀。这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换,时光在流逝,我们离去,我们归来,而在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。

30、彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。意思是:那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱刚发苗。走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。

31、这个士兵,一边采摘山间豆苗,一边感叹自身境遇。

32、豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

33、彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

34、《诗经》里也有采薇,但是诗经里的“采薇”指的思念家乡,或者是苦闷之情。比如:王绩《野望》中有“相顾无相识,长歌怀采薇”,这里的采薇指的是《诗经》里的《采薇》一篇,借指将士或行人的苦闷或思乡之情。

35、第一部分采用反复吟唱的形式,表达戍卒远别家室、历久不归的凄苦心情。

36、诗经采薇节选昔我往矣杨柳依依今我来思雨雪霏霏的意思:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。这是写景记时,更是抒情伤怀。这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换,时光在流逝,我们离去,我们归来,而在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。

37、一,诗经《采薇》的最后四句原文是:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

38、采薇借指隐居生活。《史记•伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,陷于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不侍周的故事。孟郊《感怀》(之五):“举才天道信,首阳谁采薇。去去荒泽远,落日当西归。”后来也表现坚守节操。文天祥《南安军》:“山河千古在,城郭一时非。饥死真吾志,梦中行采薇。”

39、从前面的“杨柳依依”到后面的“雨雪霏霏”,很明显地季节区别。不但有时间上的跨度,在感受上也完全不同。走的时候春风和煦,杨花飞舞,柳树依依。而现在呢?冻雨夹雪,纷纷扬扬,湿冷交加。而且“今我来思”,说明还只是在回家的路上,这种极端恶劣的天气加深了吟唱者对家乡的思念,对自己长年在外漂泊苦旅感到悲伤。

40、归隐,避世。。。。。。

41、而其中的“于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也,堪称爱情的至理名言;而女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德”则是对负心之人最强烈的鞭挞。

42、驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

43、驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

44、士之耽兮犹可脱也,女之耽兮不可说也

45、整首诗叙事、抒情,层层递进,在最后一部分达到高潮。

46、这里通过自问自答的方式,写出了军容之壮,戒备之严,整首诗的情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。